女兒託我去買樟腦丸,遍找不著,只好去問店員;我的破爛英文,這下子得接受考驗。
“Do you carry moth ball?”
“Sure. This way, please.”
嘿!這小姐竟然一聽就懂!我的發音沒問題嘛?!
中文人說英語有許多弱點,th和l的發音則是我的兩大死角,若非有D老師和妹妹的指點,我可能永遠都抓不到要領。
我初遇D老師的時候,發現她講話很奇怪,說著說著,舌頭就大剌剌地挺出來,實在不甚雅觀;課堂上她常常告訴我們,英語發音是需要動用到舌頭,我以為那是她的職業使然,才會故意如此作態,也就沒再注意。只是看久了,才恍然大悟,這是她的身教,可以說是刻意,也可以說是不經意地,用自己的行為在提醒我(們):記得要伸出舌頭來。
道理明白了,還要練習,落實為習慣,才能圓滿達成。學英語的人,誰不知道發th音,是要將舌頭放在兩齒之間,但是中文人沒有這樣的發音習慣,通常也就忽略而過。D老師的母語是英文,她都如此強調這個發音方式,我這非英語母系的人,豈不更要加強!於是,我不再輕忽th的發音,即使最簡單的the,也要確實地將舌頭放在兩齒之間,管它雅觀與否,先求正確再說。
女兒則是見我在發音上不斷掙扎,數次建議我採用她的講義。那是她專門為發音有障礙的幼童所設計,教材十分簡單,但是我的耳朵毫無感應,實在辨別不出來,女兒也沒時間陪我練習,也就算了!直到有一天,她又聽到我在搬弄舌頭練發音,突然對我說:媽媽,要不你就像我的小朋友一樣,發l音時也將舌頭伸出來一點好了!
我說:發l音時,不是要將舌頭上揚就好了嘛?不用伸舌頭啊!她說:話是沒錯,可是我的小朋友就是發不出來,我就教他們將舌頭伸出來,輕觸上齒或上唇,這樣子他們比較容易發出正確的聲音啊!你要不要試試看。好吧!就當自己也有障礙來練習吧!
女兒說完不久就搬家離去,我繼續摸索,也不知是對與否,沒想到這次為了找樟腦丸,一試即雙中。
Moth ball,又是th,又是l,我都說對了。萬歲!萬歲!加油!加油!
再來,試試看 The thrill。
留言列表